Johann Sebastian Bach, "Singet dem Herrn ein neues Lied" BWV 190" | Johann Sebastian Bach, "Sing to the Lord a New Song" BWV 190 | |
1. Coro Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben! Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! Herr Gott, dich loben wir! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Herr Gott, wir danken dir! Alleluja! |
1. Coro [S, A, T, B] Sing to the Lord a new song! The congregation of the saints should praise him! Praise him with drums and dances, praise him with strings and pipes! Lord God, we praise you! Everything that has breath praise the Lord ! Lord God, we thank you! Alleluia! |
|
2. Choral e Recitativo B T A Chor: Herr Gott, dich loben wir, Bass: Dass du mit diesem neuen Jahr Uns neues Glück und neuen Segen schenkest Und noch in Gnaden an uns denkest. Chor: Herr Gott, wir danken dir, Tenor: Dass deine Gütigkeit In der vergangnen Zeit Das ganze Land und unsre werte Stadt Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. Chor: Herr Gott, dich loben wir, Alt: Denn deine Vatertreu Hat noch kein Ende, Sie wird bei uns noch alle Morgen neu. Drum falten wir, Barmherzger Gott, dafür In Demut unsre Hände Und sagen lebenslang Mit Mund und Herzen Lob und Dank. Chor: Herr Gott, wir danken dir! |
2. Chorale and Recitative [Bass, Tenor, Alto] Chorus: Lord God, we praise you, Bass: That with this new year you bestow on us new good fortune and new blessing and still think of us in your mercy. Chorus: Lord God, we thank you, Tenor: that your kindness in the past time has protected the whole land and our dear city from high prices, pestilence and war. Chorus: Lord God, we praise you, Alto: since your fatherly love has still no end, every morning it is new for us, And so we join together, merciful God, for this reason our hands in humility and say throughout our lives with mouth and heart praise and thanks. Chorus: Lord God, we thank you! |
|
3. Aria A Lobe, Zion, deinen Gott, Lobe deinen Gott mit Freuden, Auf! erzähle dessen Ruhm, Der in seinem Heiligtum Fernerhin dich als dein Hirt Will auf grüner Auen weiden. |
3. Aria [Alto] Praise, Zion, your God, praise your God with joy, Up! tell of his glory, who in his sanctuary forever more as your shepherd wants to lead you to pasture in green meadows. |
|
4. Recitativo B Es wünsche sich die Welt, Was Fleisch und Blute wohlgefällt; Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn, Dies eine hätt ich gern, Dass Jesus, meine Freude, Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil Und meiner Seelen bestes Teil, Mich als ein Schäflein seiner Weide Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse Und nimmermehr aus seinen Armen lasse. Sein guter Geist, Der mir den Weg zum Leben weist, Regier und führe mich auf ebner Bahn, So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an. |
4. Recitative [Bass] The world may wish for what pleases flesh and blood; only one thing, one thing I ask for from the Lord, this one thing I would willingly have, that by Jesus, my joy, my faithful shepherd, my comfort and salvation and my soul's best portion, I as a little sheep of his pasture for this year also may be embraced in his protection and nevermore released from his arms. May his kind spirit, that shows me the way to life, direct and guide me on an even path, |
|
5. Aria (Duetto) T B Jesus soll mein alles sein, Jesus soll mein Anfang bleiben, Jesus ist mein Freudenschein, Jesu will ich mich verschreiben. Jesus hilft mir durch sein Blut, Jesus macht mein Ende gut. |
5. Aria (Duetto) [Tenor, Bass] Jesus will be everything for me, Jesus will remain my starting point, Jesus is my light of joy, to Jesus I want to devote myself. Jesus helps me through his blood, |
|
6. Recitativo T Nun, Jesus gebe, Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe; Er segne beides, Stamm und Zweige, Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige. Es segne Jesus Kirch und Schul, Er segne alle treue Lehrer, Er segne seines Wortes Hörer; Er segne Rat und Richterstuhl; Er gieß auch über jedes Haus In unsrer Stadt die Segensquellen aus; Er gebe, dass aufs neu Sich Fried und Treu In unsern Grenzen küssen mögen. So leben wir dies ganze Jahr im Segen. |
6. Recitative [Tenor] Now, Jesus, grant that with the new year his anointed may also live; may he bless both, trunk and branches, so that their happiness may reach the clouds. May Jesus bless church and school, may he bless all faithful teachers, may he bless those who hear his word; may he bless the council and judiciary; may he pour also over each house in our city the springs of his blessing; may he grant that again peace and faithfulness may kiss each other within our borders. Thus we shall live throughout the whole year with his blessing. |
|
7. Choral Laß uns das Jahr vollbringen Zu Lob dem Namen dein, Dass wir demselben singen In der Christen Gemein; Wollst uns das Leben fristen Durch dein allmächtig Hand, Erhalt deine lieben Christen Und unser Vaterland. Dein Segen zu uns wende, Gib Fried an allem Ende; Gib unverfälscht im Lande Dein seligmachend Wort. Die Heuchler mach zuschanden Hier und an allem Ort. |
7. Chorale [S, A, T, B] Let us complete the year with praise for your name, so that we sing of this in the congregation of Christians; if it is your will to maintain our life through your almighty hand, support your dear Christians and our fatherland. Send your blessing upon us, give peace everywhere; give us unadulerated in the country your word that makes us blessed Destroy the hypocrites here and everywhere. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |